back to top
martes, 3 de junio de 2025
9.4 C
Salto

CULTURA

- espacio publicitario -
Diario EL PUEBLO digital
Enlace para compartir: https://elpueblodigital.uy/ci9s

Uruguay presenta una nueva temporada de danza y orquesta con nuevos directores

La uruguaya María Noel Riccetto y el estadounidense Stefan Lano serán los encargados de asumir las direcciones del Ballet Nacional y la Orquesta Sinfónica, respectivamente, del Auditorio Nacional de Uruguay durante la temporada 2021 que fue presentada este jueves.

La exbailarina, galardonada con el «Benois de la danse» en 2017, asumió en sustitución del español Igor Yebra, que dejó el cargo al finalizar 2020 y valoró su nombramiento en una institución que la «vio crecer», luego le permitió dejar el país y que abrió sus puertas para regresar.

«No llego a este lugar queriendo ocupar los zapatos de nadie, vengo con mis propios zapatos puestos, queriendo dejar una huella nueva, construyendo sobre cimientos bien afianzados y creando nuevas paredes. Llego con una visión clara de desarrollar relaciones humanas tanto como logísticas, quiero seguir llegando a todo el país», expresó.

Asimismo, señaló que entre sus objetivos está continuar con el desarrollo de títulos uruguayos, especialmente los que enseñen sobre su identidad al país y el mundo y ofrecer la posibilidad de creación a los bailarines para «seguir manteniendo» el nombre del Ballet Nacional «por lo alto».

«No vengo inventando nada nuevo y llego cargada de humildad, formada y con una carrera que habiendo sido vasta o no, a mi entender, me ha dado relaciones profesionales y experiencias con muchísimos colegas en el mundo», afirmó.

De igual manera, destacó la labor hecha hasta ahora de todos los trabajadores del Ballet para «sea lo que es» y represente «lo que hoy representa» en el país y en el mundo.

El ministro de Educación y Cultura uruguayo, Pablo Da Silveira, dijo que Riccetto «no llega sola» a la dirección, ya que llega rodeada de personas con las que viene trabajando, desarrollando proyectos y «soñando».

«María llega muy bien rodeada, por gente que seleccionó ella, por gente con la que ella tiene lazos de afecto y de confianza y que van a complementar lo que es todo su talento, su experiencia, esa manera que tiene ella de sentir el ballet que lo que la ha conectado tan espectacularmente con el público uruguayo», apuntó.

El director musical es un viejo conocido de la casa, ya que dirigió a esta orquesta entre 2012 y 2014, y mostró su alegría a través de una videollamada desde Suiza en la que manifestó su intención de llevar adelante nuevos programas musicales en el país suramericano.

Da Silveira, explicó que la selección del estadounidense se logró a través de un tribunal de selección de dos expertos internacionales y un integrante de la orquesta sinfónica.

La temporada 2021 será dividida en semestres, debido a la emergencia sanitaria y el 27 de febrero será el concierto inaugural de la temporada de la Orquesta Sinfónica bajo la dirección del maestro Lano.

De igual forma, habrá un concierto por el aniversario del compositor argentino Astor Piazzolla y otro del ruso Igor Stravinsky.

El Ballet subirá el telón del 18 al 28 de marzo con la reposición de «Un tranvía llamado deseo» con coreografía de Mauricio Wainrot.

Del 6 al 16 de mayo se repondrá «La bella durmiente» con coreografía de Mario Galizzi y vestuario de la española Agatha Ruiz de la Prada y del 1 al 11 junio se estrena «El mago de Oz» de Francesco Ventriglia.
(EFE)

El Guaraní tendrá su primer diccionario monolingüe en Paraguay

(EFE).- El Guaraní, el idioma oficial de Paraguay junto con el español, tendrá a partir de este viernes su diccionario monolingüe, el primero de su tipo entre las lenguas precolombinas, con cerca de 2.000 entradas.

La Secretaría de Políticas Lingüísticas anunció que cada entrada cuenta con marcas gramaticales, acepciones de uso y fuentes de referencia, así como ejemplos de empleo en el ámbito literario y académico-didáctico.

El ente señaló que «busca describir al idioma en la propia lengua desde la dimensión léxico-semántica», con un contenido «sincrónico, pues trata de rescatar el uso actual de la lengua» y que se trata de una obra «abierta para ajustes y ampliaciones posteriores».

En este sentido, el presidente de la Academia de la Lengua Guaraní (ALG), Carlos Ferreira, destacó este jueves a Efe que el diccionario, sin ser «el summum de los materiales», aporta «el camino para ir avanzando» hacia ediciones de mayor contenido.

«Nos costó encontrar la metodología de trabajo porque no existe un diccionario de lengua indígena, al menos en América Latina, donde nos podamos guiar en la elaboración de un diccionario, entonces es algo inédito», indicó.

Por ello, Ferreira consideró que es la herramienta lingüística para que el guaraní tenga estatus, se estandarice y esté al mismo nivel «de cualquier otra lengua del mundo», si bien la ALG lleva apenas una década de existencia.

La ALG fue creada en 2010 y desde entonces comenzó a organizarse hasta que en 2013 tuvo su estatuto, momento a partir del que arrancó su tarea de normalizar la lengua. En 2015 se acordó el alfabeto, en 2016 la regla ortográfica y en 2018 la gramática.

«No creemos tanto en la unificación de la gramática, porque la diversidad es lo que nos fortalece, el usuario es cambiante en el uso de los términos y en esto somos del parecer que tenemos estar permanentemente escuchando, participando», significó.

Destacó que el diccionario, que se presentó de forma virtual, recoge «lo actual, lo intermedio y lo antiguo» basado en la oralidad que caracteriza a esta lengua, que habla la mayor parte del país y de uso corriente en zonas de Argentina, Brasil y Bolivia.

«Por ejemplo, la palabra «túva (padre) se tiene registrada desde el año 1475 y se sigue usando hasta ahora, o «sý» (madre) o membý (hijo/a)», dijo al resaltar que además hay términos de variaciones semánticas a lo largo del tiempo.

Citó al respecto «jarýi», que significa abuela o duende desde la antigüedad y en la actualidad representa «algo bueno», agregó Ferreira, al detallar que también recoge palabras prestadas del español como kavará (cabra), kavaju (caballo), kochô (colchón).

En Paraguay el 37,8 % de su población es monolingüe guaraní, el bilingüismo está insertado en el 87 % «con un alto grado de oralidad, por lo que esta herramienta nos va a ayudar en los libros, en los papeles», acotó Ferreira.

Y el bilingüismo está promocionado en los centros educativos a partir de la inclusión de la lengua nativa en la Constitución de 1992 que la declara como segundo idioma.

Enlace para compartir: https://elpueblodigital.uy/ci9s