back to top
domingo, 8 de junio de 2025
9.4 C
Salto

Francisco “Paco” Espínola por primera vez en lengua extranjera

- espacio publicitario -
Diario EL PUEBLO digital
Enlace para compartir: https://elpueblodigital.uy/s772
Realmente llamativo es el hecho que ni una sola obra de un escritor de la relevancia de Francisco Espínola, haya sido alguna vez editada en una lengua extranjera.
Elogiado una y otra vez por la crítica especializada, predilecto por un gran número de lectores, creador de inolvidables relatos como “Rodríguez”, “¡Qué lástima!” o “El hombre pálido”, nunca tuvo sin embargo la posibilidad de incursionar en otras lenguas. Pero ahora llegó la merecida oportunidad.
Es que el pasado 15 de febrero, estuvieron en Montevideo Nicodemos Sena, editor brasileño responsable de la Editorial Letras Selvagem y el traductor Erorci Santana, para reunirse con Mercedes Espínola, hija (y única heredera) de Francisco Espínola, con quien llegaron a un acuerdo y la novela “Sombras sobre la tierra”, de 1933, será traducida al portugués y editada en San Pablo.
Incluso la editorial ya hizo efectivo a Mercedes, por adelantado (pues la publicación saldrá a luz en marzo de 2016) el pago correspondiente por los derechos de autor y tiene  firme interés, además, en publicar luego un volumen con los cuentos completos de Espínola.
Prólogo de Leonardo Garet
El Académico salteño Prof. Leonardo Garet ha tenido a su cargo la responsabilidad de escribir el prólogo de la edición brasileña.
Garet, quien conoció personalmente a Espínola en Facultad de Humanidades de Montevideo y lo recuerda con gran afecto, no oculta la satisfacción por esta apertura de caminos que a partir de ahora tendrá oportunidad de transitar el gran narrador maragato. Sostiene que es un autor que ha sido injustamente relegado con el paso del tiempo.
En manifestaciones al medio capitalino Búsqueda (edición del 18 de febrerote 2015) expresa Garet: “A pesar de la importancia enorme que tuvo Espínola en nuestro país, repasé con dolor el libro América Latina en su Literatura, que recopiló César Fernández Moreno, y no hay una sola mención a Paco entre cuarenta autores”.
Por otra parte, merece destacarse que la editorial Letras Salvagem también se ha interesado en la literatura de Garet y tiene en sus planes la publicación en portugués de su último libro de cuentos, “El libro de los suicidas”.
El bajo maragato
como escenario
“Sombras sobre la tierra se ambienta en el bajo maragato y tiene como protagonista a Juan Carlos, quien de niño quedó huérfano de padre y madre, al cuidado de la negra Basilia. Fue en el prostíbulo del pueblo donde encontró refugio y comprensión. Poética y al mismo tiempo realista, la novela tiene como sustento el sentimiento de solidaridad entre los más marginales y desheredados, que sigue la línea humanista del escritor”, escribe Silvana Tanzi en nota periodística de Búsqueda.
La merecida
trascendencia de
un narrador
Francisco Espínola, nacido en San José en 1901 y fallecido en Montevideo en 1973, perteneciente a lo que habitualmente se denomina Generación del 30 o Promoción del Centenario, es un autor fundamental para comprender la evolución de la narrativa uruguaya hacia un tipo de relato más psicológico, con mayor profundización en los personajes y sus complejos mundos interiores, esos mundos que se esconden detrás de la aparente y engañosa sencillez de un paisano que cruza un campo a caballo, que llega a un rancho a pedir posada en una noche de lluvia o que se refugia en la atmósfera de un boliche o un prostíbulo.
Espínola ha sabido horadar en el “tipo de campo” para tratar, nunca con liviandad, temas universales y complejos, lo que lo ha distinguido de otros narradores (inclusive de alguno de su misma generación), cuyas obras tienen pocas posibilidades de trascender lo puramente regionalista.
De ahí que una traducción contribuirá sin dudas a la adhesión de nuevos lectores más allá de los límites del país y de la lengua, y por lo tanto a la divulgación de un autor cuya obra lo merece.
El editor Nicodemos Sena es un empecinado divulgador de aquellos escritores, muchas veces olvidados, en los que cree y por los que entiende que vale la pena arriesgar (en algunos casos con importantes riesgos económicos) en pos de su rescate y revalorización. Francisco Espínola es felizmente uno de ellos.
Obras de
Espínola
Raza ciega (cuentos, 1926)
Saltoncito (novela para niños, 1930).
Sombras sobre la tierra (novela, 1933).
La fuga en el espejo (teatro, 1937).
El rapto y otros cuentos (cuentos, 1950).
Milón, el ser del circo (ensayo sobre estética, 1954).
Don Juan, el zorro (tres fragmentos de novela, 1968).

Realmente llamativo es el hecho que ni una sola obra de un escritor de la relevancia de Francisco Espínola, haya sido alguna vez editada en una lengua extranjera.

Elogiado una y otra vez por la crítica especializada, predilecto por un gran número de lectores, creador de inolvidables relatos como “Rodríguez”, “¡Qué lástima!” o “El hombre pálido”, nunca tuvo sin embargo la posibilidad de incursionar en otras lenguas. Pero ahora llegó la merecida oportunidad.

Es que el pasado 15 de febrero, estuvieron en Montevideo Nicodemos Sena, editor brasileño responsable de la Editorial Letras Selvagem y el traductor Erorci Santana, para reunirse con Mercedes Espínola, hija (y única heredera) de Francisco Espínola, con quien llegaron a un acuerdo y la novela “Sombras sobre la tierra”, de 1933, será traducida al portugués y editada en San Pablo.

- espacio publicitario -ASISPER

Incluso la editorial ya hizo efectivo a Mercedes, por adelantado (pues la publicación saldrá a luz en marzo de 2016) el pago correspondiente por los derechos de autor y tiene  firme interés, además, en publicar luego un volumen con los cuentos completos de Espínola.

Prólogo de Leonardo Garet

- espacio publicitario -UNICEF

El Académico salteño Prof. Leonardo Garet ha tenido a su cargo la responsabilidad de escribir el prólogo de la edición brasileña.

Garet, quien conoció personalmente a Espínola en Facultad de Humanidades de Montevideo y lo recuerda con gran afecto, no oculta la satisfacción por esta apertura de caminos que a partir de ahora tendrá oportunidad de transitar el gran narrador maragato. Sostiene que es un autor que ha sido injustamente relegado con el paso del tiempo.

En manifestaciones al medio capitalino Búsqueda (edición del 18 de febrerote 2015) expresa Garet: “A pesar de la importancia enorme que tuvo Espínola en nuestro país, repasé con dolor el libro América Latina en su Literatura, que recopiló César Fernández Moreno, y no hay una sola mención a Paco entre cuarenta autores”.

Por otra parte, merece destacarse que la editorial Letras Salvagem también se ha interesado en la literatura de Garet y tiene en sus planes la publicación en portugués de su último libro de cuentos, “El libro de los suicidas”.

El bajo maragato como escenario

“Sombras sobre la tierra se ambienta en el bajo maragato y tiene como protagonista a Juan Carlos, quien de niño quedó huérfano de padre y madre, al cuidado de la negra Basilia. Fue en el prostíbulo del pueblo donde encontró refugio y comprensión. Poética y al mismo tiempo realista, la novela tiene como sustento el sentimiento de solidaridad entre los más marginales y desheredados, que sigue la línea humanista del escritor”, escribe Silvana Tanzi en nota periodística de Búsqueda.

La merecida trascendencia de un narrador

Francisco Espínola, nacido en San José en 1901 y fallecido en Montevideo en 1973, perteneciente a lo que habitualmente se denomina Generación del 30 o Promoción del Centenario, es un autor fundamental para comprender la evolución de la narrativa uruguaya hacia un tipo de relato más psicológico, con mayor profundización en los personajes y sus complejos mundos interiores, esos mundos que se esconden detrás de la aparente y engañosa sencillez de un paisano que cruza un campo a caballo, que llega a un rancho a pedir posada en una noche de lluvia o que se refugia en la atmósfera de un boliche o un prostíbulo.

Espínola ha sabido horadar en el “tipo de campo” para tratar, nunca con liviandad, temas universales y complejos, lo que lo ha distinguido de otros narradores (inclusive de alguno de su misma generación), cuyas obras tienen pocas posibilidades de trascender lo puramente regionalista.

De ahí que una traducción contribuirá sin dudas a la adhesión de nuevos lectores más allá de los límites del país y de la lengua, y por lo tanto a la divulgación de un autor cuya obra lo merece.

El editor Nicodemos Sena es un empecinado divulgador de aquellos escritores, muchas veces olvidados, en los que cree y por los que entiende que vale la pena arriesgar (en algunos casos con importantes riesgos económicos) en pos de su rescate y revalorización. Francisco Espínola es felizmente uno de ellos.

Obras de Espínola

Raza ciega (cuentos, 1926)

Saltoncito (novela para niños, 1930).

Sombras sobre la tierra (novela, 1933).

La fuga en el espejo (teatro, 1937).

El rapto y otros cuentos (cuentos, 1950).

Milón, el ser del circo (ensayo sobre estética, 1954).

Don Juan, el zorro (tres fragmentos de novela, 1968).

Enlace para compartir: https://elpueblodigital.uy/s772